후집(後集)28장더위를 없앨 수는 없으되 더위를 괴로워하는 이 마음을 없앤다면 몸은 언제나 서늘한 누대 위에 있게 되고 가난을 쫓아버릴 수는 없으되 가난함을 걱정하는 이 마음을 쫓아버리면 마음은 언제나 안락한 집 가운데 있게 되리라.<원문原文>)熱不必除(열불필제)나 而除此熱惱(이제차열뇌)면 身常在淸凉臺上(신상재청량대상)하고 窮不可遣(궁불가견)이나 而遣此窮愁(이견차궁수)면 心常居安樂窩中(심상거안락와중)이니라.<해의解義>외부적인 요인은 자신의 힘으로는 어쩔 수가 없다. 하지만 그것을 받아들이는 마음의 자세에 따라서 즐겁게도 괴롭게도 지낼 수가 있다. 가난을 쫒아버릴 수는 없으되 가난함을 걱정하는 이 마음을 쫒아버리면 마음은 언제나 안락한 집 가운데 있게 되리라.<주註>熱(열) : 더위. 除(제) : 없앰. 熱惱(열뇌) : 더위를 괴로워하는 마음. 窮(궁) : 곤공, 가난. 遣(견) : 보냄. 窮愁(궁수) : 곤공함을 걱정하는 마음. 窩(와) : 집.
주메뉴 바로가기 본문 바로가기