제203장술잔치의 즐거움이 많으면 훌륭한 집단이라 할 수 없고 명성을 탐내면 좋은 선비라 할 수 없으며 높은 벼슬에 대한 생각이 깊으면 좋은 신하라 할 수 없느니라.<원문原文>飮宴之樂多(음연지락다)는 不是個好人家(불시개호인가)요 聲華之習勝(성화지습승)은 不是個好士子(불시개호사자)요 名位之念重(명위지념중)은 不是個好臣士(불시개효신사)니라.<해의解義>매일 술판이나 벌이고 흥청대는 집안은 결코 제대로 된 집안이라고 할 수가 없다. 학문을 닦고 인격을 수양하는 것보다 그로 인해 생기는 명성에만 신경쓰는 사람 역시 결코 훌륭한 선비가 아니다. 자신의 직분에 충실하게 보다는 높은 벼슬자리를 탐내는 데만 급급한 사람은 또한 절대로 훌륭한 신하라고 할 수 없는 것이다.<주註>飮宴(음연) : 주연, 술잔치. 好人(호인) : 훌륭한 사람. 聲華(성화) : 명성의 화려함. 勝(승) : 더함. 士子(사자) : 선비. 名位(명위) : 이름난 지위 높은 벼슬. 臣士(신사) : 신하
댓글을 남기실 수 있습니다.